The certified translation, sometimes also called a translation with a stamp or sworn translation, is the translation of a document for legal purposes or for purposes of public or government institutions and bodies.Documents that require certified translation usually include contracts, car registrations, diplomas, extracts from the criminal register, marriage certificates etc.
The certified translation can be produced only by a translator who has passed the required exams, is listed in the Register of Experts, Interpreters and Translators maintained by the Ministry of Justice of the Slovak Republic, has the translator identification card with his/her registration number and can use the round official stamp with a 36mm diameter. Activity of certified translators is governed by the Act of the Slovak Republic No. 382/2004 Coll. on Experts, Interpreters and Translators.
I am a certified translator listed in the Register of Experts, Interpreters and Translators maintained by the Ministry of Justice of the Slovak Republic, specialisation in Slovak and English languages, my registration number being 971098.
WHAT DOES THE CERTIFIED TRANSLATION LOOK LIKE?
The translation with numbered pages shall be stapled, bound with a blue – red – white tricolour with the translated original (which is placed before the translation), shall contain an introductory part identifying it as "translation" and the translator’s clause attached at the end. The translator’s clause shall specify the number of the translation act under which the translation is registered in his/her translation diary, his/her registration number with signature and the translator confirms that the translation corresponds with the original with his/her signature and the round stamp.
SHOULD I USE AN ORIGINAL OR A COPY FOR THE CERTIFIED TRANSLATION?
As the translator binds the document together with the translation, in case you only have one original have a certified copy made by the notary public and have that certified copy translated (this applies for instance to a birth or marriage certificate, diploma etc.). You can use the original for the official translation in case it is a document with limited validity (such as an extract from criminal register, which has a validity of only three months).
PRICE OF THE CERTIFIED TRANSLATION
The certified translator is entitled, pursuant to the Decree No. 491/2004 Coll. on Remuneration, Compensation for the Expenses and Compensation for Lost Time for Experts, Interpreters and Translators, to a remuneration in the amount € 19.92/standard page for the translation from one European language to another (i.e. the price applicable for translations between Slovak and English languages).
WHAT IS A STANDARD PAGE?
The standard page (Slovak abbreviation NS) is a basic tool for determination of translation size, on which depends especially price (in case of translation you pay for the number of translated standard pages).
You can calculate number of standard pages very easily in Microsoft Word:
- Word Count
- Characters (with spaces)
One standard page has 1800 characters. If you divide the number of characters with spaces by 1800, you will receive number of standard pages of a document, for example:
9480 characters (with spaces) divided by 1800 = 5,26 standard pages
Number of standard pages can be only estimated in formats other than Word (if it is not possible to copy the text into Word).
The same text has a different number of standard pages in different languages! The English text is generally a little longer than Slovak text, but it is not a rule...you will not feel the difference much in case of one page, but you should be aware of this in case of longer translations (because the price is calculated from the number of standard pages of translated, not original, text).
ORDERING THE CERTIFIED TRANSLATION
You have to bring me the document for certified translation personally (if you are from around Žilina) or send it to me by proper mail, because the translator binds the document, which should be an original (because the certified translation is translation for the purposes of public or government authorities or institutions) together with the translation. In case you have only one original have a certified copy made by the notary and have that certified copy translated (this applies for instance to birth or marriage certificate, diploma...). You can use the original for the official translation in case it is a document with limited validity (such as the certificare of no criminal record, which is valid only three months).